|
Bashëtem mëtškuay / La niña serpiente [relato en español]
|
Kamëntšá
|
3:28
|
Más info
|
|
Bashëtem mëtškuay / La niña serpiente [relato en kamëntšá]
|
Kamëntšá
|
3:02
|
Más info
|
|
Chai kãã / El manto del tigre [Relato en korebajʉ]
|
Korebajʉ
|
3:29
|
Más info
|
|
Chai kãã / El manto del tigre [Relato en español]
|
Korebajʉ
|
3:43
|
Más info
|
|
Así se saluda en kokama
|
Kokama
|
1:13
|
Más info
|
|
El maestro invita a los niños a cuidar la escuela
|
Kokama
|
0:26
|
Más info
|
|
Las aves
|
Kokama
|
2:21
|
Más info
|
|
Los mayores recuerdan el carnaval [en kokama]
|
Kokama
|
2:14
|
Más info
|
|
Lugar sagrado [en ette taara]
|
Ette Ennaka
|
2:16
|
Más info
|
|
Meku ime kunkuhsana / Allá es donde comienza la semilla
|
Wiwa
|
3:00
|
Más info
|
|
El lenguaje de las estrellas
|
Kamëntšá
|
1:37
|
Más info
|
|
El origen del sol
|
Korebajʉ
|
1:32
|
Más info
|
|
La muerte, el maíz y el chontaduro
|
Embera Chamí
|
2:01
|
Más info
|
|
Pulu y su hijo enseñaron a los Sáliba
|
Sáliba
|
2:00
|
Más info
|
|
El origen del mundo y de los kokamas
|
Kokama
|
1:55
|
Más info
|
|
Dios despertó al pueblo yagua
|
Yagua
|
2:04
|
Más info
|
|
Katsa ti, el árbol grande
|
Awá
|
2:10
|
Más info
|
|
Yaao y la Madre Tierra
|
Ette Ennaka
|
1:57
|
Más info
|
|
Éramos burbujas de agua
|
Wiwa
|
1:45
|
Más info
|
|
Pan mɨk / El hombre venado [relato en namtrik]
|
Totoroez
|
8:19
|
Más info
|
|
Pan mɨk / El hombre venado [relato en español]
|
Totoroez
|
3:40
|
Más info
|
|
Warawanae peliwaisi / El origen del árbol de chaquiras [en sikuani]
|
Sikuani
|
1:03
|
Más info
|
|
Warawanae peliwaisi / El origen del árbol de chaquiras [en español]
|
Sikuani
|
0:12
|
Más info
|
|
Nakuenü peliwaisi / La historia de Nakuenü, el Hombre Mundo [en sikuani]
|
Sikuani
|
1:08
|
Más info
|
|
Nakuenü peliwaisi / La historia de Nakuenü, el Hombre Mundo [en español]
|
Sikuani
|
1:01
|
Más info
|