Intérpretes

Traducción: (Kauguian) Judith Nuebita Coronado

Lugar

Comunidad Kogui, San José de Maruamake, Cesar Colombia

Cuando el conejo intentó robarle el caparazón de oro al morrocoyo, no sabía que esta tortuga era más astuta. Escucha al mama Makú contando su historia en el interior de una kankurwa masculina. ¿Conoces otros relatos sobre conejos traviesos?

Tío Conejo y el caparazón de oro del morrocoyo

                        El conejo pidió favor a todos, les ganó, les quitó oro, les quitó de todo; les robó plata, les robó aseguranza. Al caballo lo puso a producir plata. Decía que la olla de barro cocinaba sola, sin leña. Las personas le creían, le entregaron oro, de todo le soltaron, por nada les robó. Y cuando el conejo hizo esto vio que el morrocoyo tenía un traje hermoso cubierto de oro, con unos saberes importantes; vio que si hubiese robado todo eso, hoy en día el morrocoyo no estaría cumpliendo pagamento en los sitios sagrados. 

En un lugar, siete familiares morrocoyo se reunieron e hicieron un acuerdo antes de hablar con el conejo. 

Luego el conejo le dijo al morrocoyo: «De aquí a siete leguas date una vuelta y otra vez llegas acá, y el que gane se llevará un quintal de maíz». Cuando le dijo esto, el morrocoyo contestó: «No, no podría hacerlo», pero
el conejo hacía esto pensando que si morrocoyo se cansaba y empezaba a sudar se quitaría su caparazón y él se lo robaría. Al final decidieron competir. 

En la carrera, cuando el conejo alcanzaba un punto, veía que el morrocoyo había llegado antes que él. Entonces, el conejo le dijo: «Regrésate al punto de partida», pero cuando el conejo regresó, de nuevo el morrocoyo ya estaba allí; pues allí estaban los siete morrocoyos que cantaban igual, que tenían el mismo traje. 

«¿Cómo ganarle? ¿Cómo quitarle?», se preguntaba el conejo. Entonces se quitó su traje e invitó al morrocoyo a ver quién duraba más bajo al agua. Le dijo: «Después de estar un minuto bajo el agua, yo saldré muy pequeñito». Pero el morrocoyo salió al mismo tiempo que él y no le pudo quitar su traje. 

Así, el morrocoyo le ganó y el conejo no le pagó por sus triunfos. Entonces le tocó al morrocoyo hacer una denuncia y hasta a Maracaibo lo persiguió; lo persiguió, lo persiguió por todas las partes de la Tierra; peleó por esa deuda, pero no le pudo quitar nada. Así es la historia, así dicen desde hace mucho tiempo, este es nuestro consejo, lo que los ancestros de generación en generación hablan. 

La aseguranza es un algodón hilado en forma de manilla que ata el mama a las muñecas o tobillos como protección de los padres espirituales de la Sierra Nevada de Santa Marta. Los niños kogui reciben su primera aseguranza durante el bautizo.
                    

Nankalatue na kukuijuba na

                        Alenga agakuane, ain guashakke jexa axaushikueki ta agubia, nuiba ikuxa, ji ikuxa, plata ikuxa, sewaitushe, kabaiuiaga, polta gauxan zha, nalagalek, ulu giaga jenie me amagaba ite me zukugue zhan, jiguguezha, guakke kaggabaki jian akzeishi, nuiba ekibesa, ji eikibesa, abe itsaji nishi, jenie atshaté noxeshaldana, nouxenki ai kukuijuba zhakua janshagatse nuiba axale tun, kalta agatsamy ajie guxa guanaldienganuxa, jexa jubalaka nalekue nowa nuxaki matsausha guasinze naldika. 

Ai jai nalenja nuxa nale, ai ekina tua zhuasanagaba kugua zhigaldiakue. ¿Vam? Jai zhinik siete legua zenika exa manman jai akté malogashakke, eibbi im kintal kasa neikishgauwi, axalexáke, ashazhanakka zha guashak ai guangua akzegatshakke zhakua itshua dua guashakke itusheguekan. 

Guakke ai jeiki guashak, guenka
nale, nalajin ungueka aldinki ijulume guashakke, «kuneju» nala agaskeita exa iabegashakke exaga iabexane ite, moukue exa akte matsabalde, moukueguane exa zabashak exaga ite tua guashak kugua nalexan ai zhuaxanaganba kaulkakue zhakua zhuajanagatsegaba ijuakue. 

Meile guxa, meile ikkuxa zhakua itshui dua nildi agajiena exa un minuto nogakualdini, iabexa gakuashakke nak nounguatse naxaldikue nio, jeikí agubiane, gue shaldana, akzabiaki naleshala ejazína kalta axagauwa Maracaigo nishi enka jiaga agapanga jaii kaggui axalabi kaugasha guashajiaga ikkugazha agudia, jenki na guatauxa, tua guakke jeiki akuakka ejieki nowiji guiaba nishi xaldiky duebukuejanki guashi nitshixal dika.