Intérpretes

Traductor: Ismael Beltrán Murillo.

Lugar

Teresita de Piramirí, corregimiento de Yavaraté, Vaupés.

Doña Cecilia recibe con su canto a quienes llegan por primera vez a Teresita de Piramirí. Para cada visitante crea uno nuevo. Escucha el que hizo para los oyentes de la Audioteca.

Canto de bienvenida

                        Vinieron ustedes, los no indígenas, donde nosotros. Se acordaron de nosotros los indígenas, nos tuvieron en cuenta. Vinieron pensando en nosotros, en los indígenas. 
Nosotros vivimos en estos lugares, donde
no hay ningún blanco; solamente los curas, que nos enseñan. Con los que dicen misa, los indígenas vivimos con los que dicen misa en nuestra comunidad Teresita. Ustedes llegaron donde no hay familiares de ustedes, ¿se dan cuenta que nadie los recibió?, es porque no hay ninguno de ustedes. 
Me dicen que cante, entonces les voy a cantar, por ser ustedes quienes nos visitan
a nosotros los indígenas. Andan ustedes donde no están sus familiares, está bien esta visita de ustedes que muestran su respeto. 
Jande, jande, vinieron ustedes los blanquitos, vinieron ustedes los blanquitos, vinieron donde nosotros los indígenas. Jande, jande, jande, jande, nosotros los indígenas vivimos aquí en la última comunidad. 
Ustedes los blancos me escuchan lo nuestro, ustedes los blancos me escuchan lo nuestro; escuchan lo nuestro de los indígenas, somos Piratapuyo. 
Vienen ustedes los blancos, digo yo, jande, jande, jande, jande, jande, jande. 
De la gente que estamos dentro de la selva se acordaron ustedes los blancos, digo yo, jande, jande, jande, jande, digo yo. 
Está todo listo. 
                    

Bukue batsapitikaye

                        Atarii mɨsa peka sa ɨs̃a kare, poˈterike
karé wakú katari mɨsa. Ɨs̃are wakú katari poteri kana ɨs̃a sahyeijitakana tja nii pee ari watero pɨre nee nikakiro pekasɨno boró marenopɨ ijina nii ijire ɨs̃ a buerikina payra diita ɨs̃are. 
Misayekina meˈneo, ijikaja ɨs̃ a opɨre ɨs̃ a maka Teresita pɨre. Mɨsa isare wiimape noó ɨkatiro mɨsa akayiro pekasɨno noó ikakoró pekasono mɨsare pitikajarita neé mandare. 
Mɨsa uɨˈɨre niajare ɨs̃ a niota mɨsaré mɨsa jina ɨs̃ are tini inare poterike ka pɨre, mɨsa akayé mare nopɨre tiinine mɨsa, keˈnoare mɨsa osá yee tinino yetiniñe mɨsa tiníne topunutajire. 
Jande jande, atariba mɨsa peña pekasaña atariña ɨs̃ a kapɨre poterike kapɨre; jande jande jande jande ɨs̃ a poterike opɨta jiape nɨnɨtari makapʉ niangare. 
Mɨsare ba pekasangare tuajare tuajare isayere iyasare, tuajare poterikina yɨˈɨre bɨ niangare waˈikjana ijipe ɨs̃ a. 
Niangare, niangare peka saga ɨsare ba tuokatare jande jande jande jande jande jande. 
Nɨkɨ dekolipɨ yosé yekinaré tuokatare mɨˈsa ñambá pekasanga nɨagare, jande jande jande jande nɨagare. 
Ya topɨnuta ijire.