Intérpretes

Intérprete: Cecilia Alfeno Prada.

Lugar

Teresita de Piramirí, corregimiento de Yavaraté, Vaupés.

Cecilia nos comparte este arrullo con el que las madres Pinoãmahsã duermen a sus bebés.

Canto para dormir al niño

                        Nosotras las indígenas, cuando tenemos por primera vez los niños, sufrimos. Nosotras solitas somos las que sufrimos, ya que desde el comienzo la Abuela así lo organizó. Cuando nacen los niños, nosotras nos alegramos; sea niño o niña nos alegramos. Shhh, hacemos dormir al niño, shhh y decimos: 
Duerma, duerma hijito mío, hijito mío. 
Duerma, duerma; ¿no tienes sueño?, hijito mío. Las mujeres indígenas, nosotras mismas. 
Duerma, duerma, hijito mío, decimos nosotras. 
Con caricias a nuestros niños, acariciando a los más pequeños. 
                    

Nijinore batsakamoye

                        Ɨsa poterike koá bokana makana bokana wapetiaja, ɨs̃ a kameno duita ɨs̃ a ijimipe dapoto kono pɨta iñodokori ijiinipe ɨs̃a osá wapétiatire. Bajuangɨ bukoeaja ɨs̃a ponéne o numino ijigɨ ɨmɨno ijiñe bukueaja. Shhh niaja ɨs̃á bakamjá shhh kamotuasá nijanja: 
Kariña kariña kariña yɨˈɨ makɨnya, yɨˈɨ makɨnya. 
Kariña kariña uɨja mandajare yɨˈɨ makunga niaja ɨs̃aña poterike numia ɨs̃a basika. 
Kareñi kariña yɨˈɨ makɨnga niaja pejaña. 
Niajape ɨs̃a makure cariciajape ɨs̃a pɨr̃ita ñopeonata ñangari ɨs̃a purita topɨnuta ijire.