Intérpretes
Intérprete, guitarrista, autor y traductor: Eduardo Canticus Pascal
Lugar
Colegio Awá, predio El Verde, resguardo El Gran Sábalo, municipio Barbacoa, departamento Nariño.
Esta canción tiene tres estrofas. Cuando la escuches, oirás cómo las tres se repiten una segunda vez, solo que tras repetir la primer estrofa el cantante dice un verso nuevo, repite las siguientes dos estrofas y de nuevo habla, al final de la canción, para mostrar su alegría porque canta como un pájaro.
Wat kɨnmari
Wat kɨnmari, wat kɨnmari,
wat kɨnmari, pailta Awáruz
wat kɨnmari, wat kɨnmari,
wat kɨnmari, pailta Awáruz
Naishtari, naishtari,
naishtari pailta Awáruz,
naishtari, naishtari,
naishtari pailta Awáruz,
Impirune, impirune,
impirune watsal chamin
impirune, kanta kiznu,
impirune, impirune,
impirune watsal chamin
impirune, kanta kiznu,
Wat kɨnmari, wat kɨnmari...
Awá sukin kanta kiznus wat kaijsu
Naishtari, naishtari…
Impirune, impirune…
Impiru kanain kanta kizkimtus Awá sukin wat kaijsu charimtus,
pailtaruz Awá pampa chakat sukin “aishtaish apu”.
Buenos días
Buenos días, buenos días
Buenos días todos los Awá
Buenos días, buenos días
Buenos días todos los Awá
Buenas tardes, buenas tardes
Buenas tardes todos los Awá
Buenas tardes, buenas tardes
Buenas tardes todos los Awá
El pájaro, el pájaro
El pájaro anda bonito
El pájaro canta bonito
El pájaro, el pájaro
El pájaro anda bonito
El pájaro canta bonito
Buenos días, buenos días…
Canto muy contento en el territorio Awá.
Buenas tardes, buenas tardes…
El pájaro, el pájaro…
Estoy cantando como pájaro y muy contento vivo
en el territorio ancestral Awá. Muchas gracias.
menú

